2016年6月27日至7月1日,中国对外翻译有限公司总经理黄松、副总经理张晶晶、第一翻译部副主任郭学娟及高级口译员陈怡全一行四人,对国际货币基金组织和纽约联合国总部进行了工作访问。
一、国际货币基金组织
中译公司与国际货币基金组织(下称“基金组织”)的合作始于2005年,合作领域已从最初的单一的文件翻译业务拓展至包含翻译在内的文本对齐及出版物的专业排版等业务。
访问期间,中译代表团一行会见了基金组织语言局局长安妮?范维林克女士和中文科科长张杰女士。范维林克女士对中译公司多年来为基金组织提供的优质、专业的语言服务给予高度肯定,并对公司每年派遣临时译员协助基金组织工作表示感谢。总经理黄松向对方介绍了中译公司四十多年来为联合国各工作地点和专门机构提供语言服务的基本情况,并简要说明了公司发展近况。
(左起:高级口译陈贻全、总经理黄松、语言局局长安妮·范维林克、副总经理张晶晶、中文科科长张杰、第一翻译部副主任郭学娟)
范维林克女士就基金组织翻译外包配额及实际业务情况作了简单说明,对中译公司语言服务质量的不断提升表示赞赏,并提出已拟定新的人才交流计划,以加强和深化与中译公司的合作。
双方就联合国eLuna系统的推广使用以及今后可能在多语种翻译及口译等领域更广泛的合作进行了深入探讨。
二、联合国总部
中译公司在与联合国合作的四十余年历史中,与联合国总部的合作业务最大,目前处理的总部文件量占联合国系统所有文件量的40%以上。
访问期间,中译代表团与总部中文处处长陈忠良先生、负责各主要委员会文件的资深审校及培训专员和规划专员进行了深入座谈。中文处从译文质量、及时性及文件高峰期的鼎力支持等多方面,对中译公司提供的翻译服务给予高度评价,中译公司黄总强调了联合国文件翻译业务对中译公司的重大意义,并向对方介绍了公司现阶段的发展状况。
(图为中译代表团与总部中文处资深审校开展业务讨论)
随后,双方深入、详细探讨了与日常业务相关的重点事项,如译文质量控制、机器翻译、软件使用、人员培训、工作量预报及联合国各工作地点间文件术语协调统一等问题。
(左起:第一翻译部副主任郭学娟、总经理黄松、中文处处长陈忠良、副总经理张晶晶)
最后,中译代表团会见了中央规划和协调司司长马雪松先生,双方探讨了联合国系统翻译业务统一招标的可能性问题,如果未来能够解决这一问题,对联合国系统和中译公司工作效率的提高都将大有裨益。中译公司愿意为推动联合国招标系统统一化进程做出自己的贡献。
(左起:大会部中央规划和协调司司长马雪松、总经理黄松、副总经理张晶晶、第一翻译部副主任郭学娟、中文处处长陈忠良)
通过此次访问交流,中译代表团与联合国机构相关部门主管及具体业务负责人进行广泛接触、深入交流,不仅听取了许多有益的意见和建议,更对中译公司在联合国翻译外包领域所处的地位、具有的优势、发展前景以及未来新的挑战有了进一步的认识和了解,将推进中译不断提高管理水平,为联合国系统提供更有针对性的服务。