2017年7月29日上午,中译语通科技(北京)有限公司(以下简称GTCOM)在京举行Yee·AI—YEEKIT产品发布会,现场云集众多行业大咖。文思海辉技术有限公司助理副总裁武海燕、大连理工大学计算机学院软件研究所所长黄德根、语言桥集团董事长朱宪超、中南财经政法大学外国语学院副院长胡惮围绕“技术驱动与融合”展开了一场巅峰对话,以多视角、多维度就语言科技、人工智能、机器翻译的发展现状与前景以及对于社会的影响力等话题进行探讨,畅谈技术驱动融合背景下的行业发展之道。
人工智能的发展将打破自然语言处理技术瓶颈
谈到人工智能和语言科技对社会的影响时,胡惮表示,目前全球超过80%的知识是通过语言作为载体传播的,自然语言处理的技术瓶颈则会制约人类知识的获取,从而掣肘整个社会的发展进程。而语言科技与人工智能技术的不断进步,则有助于打破壁垒,为语言服务发展带来更多机会。
武海燕谈到,当前随着区块链、虚拟现实、机器人产业的井喷发展,AI技术的应用更为广域化。而AI对于提升自然语言技术的应用来说也是举足轻重的,据IDC的统计指出,AI技术对欧洲语种的翻译处理可以提高30%-40%的效率,即使对于更为复杂的亚洲语种翻译也能提升20%。
机器翻译发展迅猛,但依然任重而道远
随着当前人工智能不断深入,机器翻译的价值已经逐步被时代所认可,在场嘉宾对机器翻译发展现状与前景也发表了自己的观点。黄德根认为,目前机器翻译的举一反三能力还有所欠缺,从技术层面来说,相似度计算技术的提升,将会大大提高机器翻译的效率。胡惮随即补充到,机器有多聪明,取决于人类教会它多少技术,而当前机器翻译基于的规则、统计、神经网络都离不开语言知识库,想要机器更聪明,需要为机器打造更好的“专属语言”。
随后朱宪超也表述了他的观点,当前机器翻译进入了“金字塔”式的结构化探索模式。随着技术的提升,机器翻译已从传统的基于规则、统计发展到现在基于深度神经网络翻译。从翻译市场的体现来说,类似于产品指南这样的低端翻译更像是“塔基”,正在被机器取代;而在文学、广告学这种趋于创造性的“塔尖”范畴,目前仍然要靠人工来完成,甚至是机器无法染指的“独占”状态。而由于语境的独特性,朱宪超认为翻译更像是一道“私房菜”,这对于机器翻译而言,依旧任重而道远。
互联网和通信技术飞速发展了20年,我们正迎来一个属于“大数据+人工智能”的时代,人们对于语言服务的认知,也正在发生巨大转变。通过本场巅峰对话,让我们看到了技术革命为语言服务行业乃至社会所带来的巨大影响力,并期待在技术驱动与融合的新蓝图下,对语言服务行业带来更多革新。