4月17日下午,外国语学院在英庐学术报告厅举办了一场别开生面的英语讲座。本次讲座有幸邀请到联合国翻译人才库注册会员、在医药同声传译领域有着多年经验的葛欣然老师。作为主讲人,他带来了主题为“会议口译员的‘自由’生活”的分享讲座。
葛欣然老师作为口译届人才,曾为国家食品药品监督管理总局、美国、中国药典委员会等世界多家药品权威机构会议同声传译。虽然荣誉等身,但他全程谦虚务实,将自己的讲解内容娓娓道来。讲座开始,葛老师以接连两个问题引出同学们的思考,即“同学们是否有同传的经历”和“你认为同传工作者需要什么品质”。之后,葛老师对自己的口译心得展开具体讲解,他对有从事口译工作想法的同学提出了以下建议:一,要对繁忙的工作有心理准备,要耐得住寂寞;二,在口译人才供大于求的市场,要是自己更加专业化,脱颖而出;三,要严谨治学,注意小词的重要性;四,注重平时积累。
最后,提问环节,同学们问了许多关于就业、行业压力、跨专业就业等问题,葛老师一一作答,同学表示受益匪浅。葛欣然老师风趣幽默,谦虚谨慎。他的讲座让同学们深入了解口译,了解口译的学习方法,了解口译行业的就业前景等,这也正是作为外国语学院同学所需要的。