4月28日,第七届海峡两岸口译大赛总决赛在香港城市大学举行,参赛选手合计28人。此次比赛全程网络直播,且值得一提的是,为提升人们对视障人士的关注,本届大赛还得到香港盲人协会的支持,增加了为视障人士服务的口述影像元素。经过一整天三轮激烈的比赛,高级翻译学院2014级本科生黄铮雯同学获得全国总决赛二等奖。
比赛奖杯
本次比赛共分三个环节:主旨口译,会议口译与对话口译,所有赛题均由嘉宾朗读,增加了比赛的难度。在赛前两周,组委会公布了会议口译和对话口译的主题——文化保护。上午,主旨口译与会议口译为淘汰赛,两轮分数之和为选手总分。在主旨口译环节,由嘉宾朗读1分钟左右的中文材料,要求选手在45秒内用英文概括出要点,超时扣分。主题为珊瑚礁的保护。各位选手从容应对,发挥出了自己最好的水平。
主旨口译环节结束后,随后是会议口译环节,由嘉宾朗读一段2分钟左右的英文材料,选手将其翻译成中文,内容是联合国教科文组织在保护非遗方面的作用。由于场上英文嘉宾口音、演讲风格、语速等各不相同,给各位选手造成了不小的挑战。尤其是上午的比赛一直持续到下午一点半,这对选手的耐力是极大的考验。
黄铮雯同学在比赛中
在上午赛段点评环节,评委老师们指出选手们的表现都很优异,同时他们也就出现的问题提出了十分中肯的意见,并期待选手们继续努力提高。经过两轮激烈的比赛,共有14名选手晋级下午的比赛。
在半小时午歇之后,下半场比赛拉开了帷幕。对话口译中由中外各一名嘉宾朗读赛题,相互对话,选手需要交替为双方做中进英、英进中的口译。谈话的内容是文化景观的保护。一整天的比赛,对选手的体力、精力、抗压力都是不小的挑战,坚持一天实为不易。经过紧张的比赛,黄铮雯同学荣获比赛二等奖。
指导教师姜钰与黄铮雯合影
此次比赛汇集了两岸四地的优秀口译学子,不仅让选手们开阔了眼界,更是一个互相学习的好机会。我校第一次派出学生参加该比赛就喜创佳绩。黄铮雯同学的精彩表现离不开学院教师的帮助与教导。指导教师姜钰全程陪赛,并在每个赛段结束后对选手进行辅导,总结比赛的得与失。高级翻译学院所有教师在平日里的耐心教导中也是选手们能力提升的关键。
海峡两岸口译大赛经由中国教育部和国台办批准,是一场旨在深化海峡两岸教育和文化交流、展现两岸口译员风采、促进口译人才培养的空前盛会。海峡两岸口译大赛兼具专业性、科学性、挑战性和观赏性,架起了两岸口译学人的交流平台。同时,本次比赛激发了同学们学习口译的热情,为我校学子提供了展现自身翻译水平与能力的平台,以及和他高校选手切磋经验、交流学习的机会。