您所在的位置:首页 >> 联盟资讯
同济大学:外国语学院与加拿大渥太华大学笔译与口译学院签署合作备忘录
来源: 日期:2018-05-11 10:09:30 【字号: 】 阅览次数:4

2018年5月2日下午,同济大学外国语学院与加拿大渥太华大学笔译与口译学院在同文楼会议室签署了合作备忘录。同济大学外国语学院院长吴赟教授与加拿大渥太华大学笔译及口译学院Luise von Flotow教授分别代表两校致辞并在合作备忘录上签字。同济大学外国语学院副院长陈琳教授主持合作协议仪式,外国语学院副院长董琇教授、英语系系主任魏耀章副教授等参加了会议。双方将继续协商互派交流生等合作事宜。

Luise von Flotow教授还应邀为外国语学院师生做了一场题为“后实证主义时代的翻译教学法及翻译伦理”的学术报告。报告会由外国语学院副院长陈琳教授主持。

在本次讲座中,Luise von Flotow从后实证主义理论、翻译伦理及翻译培训等方面深刻阐述了译者的社会作用。她简述了后结构主义、解构主义等对翻译的理解以及完全“对等”的不可能。好的译者应该具有坚实的语言能力、良好的跨文化交际能力、信息处理能力、使用高科技的能力等。译者要意识到自己的社会作用,要做提供服务的人(service provider),译者要提高批判性阅读的能力和分析能力,确保成功的跨文化交际。报告结束后,Luise教授还回答了师生们提出的问题。在场师生对Luise教授理论与实践高度结合的报告报以热烈的掌声。

打印】 【关闭
语言大数据联盟 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.lbdalliance.com All rights reserved.京ICP备13002826号-12