6月3号,由北京大学软件与微电子学院、中国标准化协会技术传播服务委员会、中国翻译协会本地化服务委员会联合主办,北京大学翻译协会、北京大学技术传播协会联合承办的第七届计算机辅助翻译与技术传播大赛决赛在北京大学举行。我校三位翻译专业研究生陈燕骄、严琼、彭小泓代表重庆邮电大学参加了决赛,所在团队分别斩获二等奖、二等奖、三等奖;外国语学院教师陈璇、汪顺玉、刘世英、王蓉荣获“优秀指导教师”称号;重庆邮电大学荣获最佳组织奖。
本届大赛初赛吸引了来自内地及港澳台地区281所高校、共1360余名选手参加,排名前40的选手进入决赛。我校三位研究生同学成功晋级,并与来自其他高校的选手随机组队,以小组形式参与决赛。决赛要求每个小组虚拟运营一家小型语言服务公司,共同开发和完成一个技术文档项目,实现技术文档从架构、写作,到翻译、国际化或本地化的全部流程。决赛小组需要制作提交决赛试题要求的文件,并于决赛当天进行小组答辩展示。经过1个多月的紧张筹备,三位选手及其所在团队取得优异的成绩,还当场获得了百度翻译、PingCAP等企业的直通实习机会。中国标准化协会副理事长兼秘书长高建忠、中国翻译协会本地化服务委员会秘书长李旭、北京大学语言信息工程系副主任俞敬松、北京大学软件与微电子学院讲师高志军、美国代顿大学教授李晓黎、科多思(北京)咨询有限公司中国区总经理张勇、PingCAP技术写作部门负责人金坤、百度机器翻译技术负责人何中军等高校和行业知名专家担任决赛阶段评委。
计算机辅助翻译与技术传播大赛(CATTC)是国内最高级别翻译技术和技术传播赛事,每年举办一次,接受海内外高校在读或毕业两年以内的本科生及硕士研究生报名,至今已成功举办七届。该比赛旨在推广本地化技术与技术传播理念,为有志于从事语言服务行业的在校学生和职场人士搭建一个了解行业信息、互相交流的平台。该比赛要求选手提交翻译与技术文档作品,不仅考察选手的语言能力和翻译功底,还考察选手在有限时间内学习并应用计算机辅助翻译软件等软件工具进行技术文档写作、从事本地化和项目管理的能力。
我校三位研究生同学在本次比赛中展现出来的良好英汉语言功底和交际能力、团队合作意识、组织协调能力、对软件工具的学习和应用能力赢得了评委的一致认可和好评。评委们还认为,进入决赛的选手们已经达到了技术写作和技术传播从业者的水平。这充分表明,我校英语本科专业和硕士点“英语+信息技术”模式以及凸显以技术翻译和技术传播为特色的翻译人才培养已取得了显著成效, 也为如何实现外语支撑学校高水平、特色、开放的办学探索出新的路子。