您所在的位置:首页 >> 联盟资讯
曲阜师范大学:翻译学院学生参加上合组织青岛峰会多语种远程呼叫服务
来源: 日期:2018-06-21 09:52:24 【字号: 】 阅览次数:1

6月9-10日上海合作组织成员国元首理事会第18次会议在青岛召开。值此契机,我院再次携手中译语通科技(青岛)公司,为本次峰会助力。4月26日至6月11日,我院翻译专业刘梦怡、郑辉,商务英语专业巩慧捷、迟玉凤四位同学经过中译语通公司的选拔后作为英语译员,为青岛峰会提供远程呼叫服务。

本次校企合作项目为多语种远程呼叫服务,涉及俄语、英语、印地语、波斯语、蒙古语等,内容涉及会务、酒店、海关、医疗、机场等,服务类型为咨询及电话口译。外宾可通过放置在会议各大场所的“Yeebox”或者通过拨打12345热线连线呼叫中心对应语种的译员进行咨询或要求翻译服务。

据四位实习译员所述,本次实习项目选拔严格,培训全面,意义重大,收获颇丰。首先,在选拔初期,有意向的同学报名参加初试,即远程电话测试,翻译学院上述四位学子顺利通过初试,进入公司进行为期一周的全面培训。公司的培训师为同学们进行了话术培训、青岛概况培训,并举办了口译、同传讲座,使同学们大体了解了电话口译与本次项目的服务内容。最终,四位学子凭借培训期的优异表现,顺利通过淘汰制考核,正式成为中译语通此次峰会项目的实习生。选拔其实贯穿于整个项目过程,在正式实习期间也根据个人工作表现来决定实习生的去留。

从五月份开始,四位译员开始进行实战。每人配备一台独立的装有接听软件的电脑,负责接听外宾的来电。同时还要熟悉培训资料,内容涉及青岛城市概况、青岛各大酒店信息、流亭机场构造及登机接机流程、医院、警务信息以及上合峰会实时信息。除此之外,各位译员还要在各自的休息时间练习口译技巧,竞争力和压力不言而喻。四位译员时刻提醒自己注重实习过程中的参与度与自我提升,以真正为上合峰会贡献出一己之力。

译员整理后的话术材料

下班后练习数字口译

2014级翻译一班的刘梦怡同学为本次项目的高级英语译员之一并兼任英语质检员,第一次服务于重大外事活动,压力与责任感倍增,因为一个电话便会影响外宾对中国人、青岛甚至是国家的形象,所以坐在工位上的大部分时间都必须集中精力并快速消化各类资料。下班后还会与舍友、同事共同练习口译技巧,互相测试以更好更快地提高自己的水平。此外,作为质检员,工作量更大,但是这更是一个绝佳的学习过程,可以发现别人翻译过程中的优缺点。而作为高级译员,还有一个职责便是接收普通译员转来的难度较大的翻译任务或者咨询电话。这便要求高级译员要学习练习更多,并提前获取足够信息。尽管工作量巨大,刘梦怡凭借自己的专业知识和负责人的态度,圆满地完成手中的每一项任务。

2014级商务英语二班的巩慧捷同学为本次项目的英语普通译员。在本科学习阶段,她接触口译的课程和机会很少,而本次项目又是服务于上合峰会的大型国家级会议,压力和责任感促使她从实习期一开始就投入到紧张的工作和不断充电的过程当中。实习期间,除了负责在坐席上随时准备接听电话,还要学习当班组长所布置的学习任务,并相互检验学习成果。良好的口译服务必须以大量且扎实的背景知识和专业词汇为基础,再结合个人的口译笔记和听说转化的能力。因此,每一天的背景知识学习任务都要认真完成。在峰会临近期,为了督促译员提供高质量、高水平的翻译服务,公司的培训师就译员实习期间学习过的有关材料,以及外宾实际的服务需求,对同学们进行内部模拟测试。巩慧捷表示在这段模拟测试期间,是她进步最大,也是收获最丰的时光,因为只有在高强度的口译实战过程中,才会真正激发个人的潜能,并不断发现自己口译过程中的不足,不断提升实战水平。

2014级商务英语二班迟玉凤同学在本次实习中的岗位是中文坐席,她表示:相较于英语译员,中文坐席的专业难度较低,对外语专业知识的掌握要求也不是很高,但这份工作仍然需要以非常认真的态度来对待。此次多语种远程呼叫中心为上合峰会提供了六种语言服务,中文也是其中之一。峰会召开期间,中文坐席负责回答一些与峰会会务相关的来电,比如说如果有人需要俄语翻译,可以通过中文坐席实现内部转接,帮助三方交流顺利进行。另外青岛市民关于峰会的疑问也需要中文坐席提供解答。总体来说,中文坐席的工作压力较小,但是工作量很大,中文服务并不总是千篇一律,处理各式各样的问题需要很强的应变能力,而应答的速度和质量必须确保及时、灵活和准确。迟玉凤说,有机会为上合峰会尽绵薄之力她感到非常的荣幸。在这一个多月的时间里自己最大的收获就是开阔了眼界,一方面是认识了许多优秀的同事,在他们身上可以看到闪闪发光的优点,大家会共同学习互相交流;另一方面则是加深了对自身的省察和思考。

实习期间,四位译员们也遇到了各种实际需求来电,诸如外国友人问路、投诉等。他们认为,在与外宾的远程交流过程中,首先要解决自身的语言问题,其次要有较好的心理素质和应变能力,再次还要能提出良好的解决方式。此外,各国口音问题也是译员面临的一大挑战,译员只能想尽办法快速适应对方口音,弄清楚对方意图。这些虽然很有挑战但是也是实习期间比较有趣的经历。

本次实习最大的启示之一便是,能力的提高基于主动学习。类似这种任务型活动,有目的、有方向性并且要有压力和责任感的驱使,这样的学习比单纯的课堂练习更为有效,也是实习最大的意义所在。其次,优秀的实习老师为四位同学的实习工作给予了莫大的支持,不仅提供了学习的资料和工作技巧,更是以身示范。四位同学从他们身上学到的是处理事情的方式与方法,与对待翻译事业的认真与执着。此外,实习生们相互督促,组队学习,营造了一种积极向上的工作氛围,更是成为了彼此前行的动力和支柱。

此次,在我院与中译语通公司的校企实战合作项目中,四位翻译学子圆满地完成了实习任务,为上合组织青岛峰会贡献了自己的一份绵薄之力。正是由于我院为学生们提供了一个良好的实习平台,四位学子才有幸收获了这份幸福的实习之旅。四位实习同学既感谢中译语通公司的大力支持,同时又希望翻译学院的学子在今后的学习过程中,都注重实战的重要性,并更多参与到校企合作的项目当中去。


打印】 【关闭
语言大数据联盟 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.lbdalliance.com All rights reserved.京ICP备13002826号-12