您所在的位置:首页 >> 联盟资讯
四川外国语大学:我校首获国家社科基金中华学术外译项目
来源: 日期:2018-07-02 09:59:33 【字号: 】 阅览次数:1

12月19日,全国社会科学规划办公室公布了2017年国家社科基金中华学术外译项目立项名单,我校东方语学院朝鲜语专业林香兰教授主持课题《中西方思想汇通下中国史研究》获批立项。这是我校首次获得国家社科基金中华学术外译项目,实现了国家社科基金中华学术外译项目零的突破,标志着我校尤其是西南地区获得国家社科基金项目的广度和深度进一步提升。

《中西方思想汇通下中国史研究》一书作者为杨念群教授,将由我校东方语学院朝鲜语专业林香兰教授主持外译。杨念群教授是中国近代史领域内少数具有史学理论自觉意识的学者之一,他向来注重史学理论对于历史研究的重要性。在他看来,没有出色的理论背景做关照,仅靠量化的史料收集和堆砌是无法指导我们认识复杂的历史真相的。对历史解释能力的大小,往往主要取决于研究者自身的反思能力而不仅仅是爬疏史料的能力。在经过严格的史料解读训练之后,最重要的是看你是否有能力运用主观的想象力去建立起这些史料之间的联系,而要摸索到这些联系,就要学会兼容各种对立的立场,以独立思考的精神开展对话和学术批评。

中华学术外译项目是国家社科基金项目的主要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在深化中外学术交流与对话,增进世界了解中国和中国学术,增强中国学术国际影响力和国际话语权,不断提升国家文化软实力。

对20世纪中国人文科学翻译经验和翻译理论思想进行系统梳理、深度探讨与理论升华的基础性研究成果,具有里程碑式的意义。书中20多位著名翻译家(如季羡林、萧乾、文洁若、许渊冲、杨苡等)的翻译实践和理论探讨涉及英、法、德、俄、意、日、西班牙语、梵语等多种语言,其中涉及的历史方面的翻译问题和难点具有代表性,为后人提供了丰富而切实可行的经验,同时也包括对译学建设的真知灼见,为中国翻译理论研究提供了宝贵的第一手材料和历史资料。

打印】 【关闭
语言大数据联盟 版权所有
Copyright © 2012-2018 www.lbdalliance.com All rights reserved.京ICP备13002826号-12